Traducătorul filmului ‘Parasite’ a dezvăluit că cel mai greu cuvânt de tradus în engleză este ‘oppa’ + părerea internauților

Traducătorul englez pentru ‘Parasite‘ a dezvăluit că cel mai greu cuvânt de tradus în engleză este ‘oppa‘.

Traducătorul Darcy Parquet a participat la un interviu în data de 30 martie pentru emisiunea radio  „Heaven Audio – English go go go”, unde a vorbit despre experiențele sale în timp ce traducea filmul. Întrebat ce cuvânt coreean este cel mai dificil pentru de tradus, acesta a declarat că este „oppa”, spunând: „Dacă îl traduceam doar ‘frate’ sau îl înlocuiam cu un nume putea să funcționeze, dar m-am gândit la cultura coreeană și la popularitatea k-pop, așa că eu știam ce poate înseamnă acest cuvânt. Chiar m-am gândit să folosesc cuvântul în sine în film.”

În final, a spus că acest cuvânt a fost unul care nu a putut fi tradus. A mai adăugat și ‘aigo (frustrare)‘ și ‘Jeong (afecțiune)‘ la lista cuvintelor greu de tradus și a spus că traducerea înjurăturilor a fost dificilă, deoarece a vrut să fie amuzante prin a nu le traduce literal și a folosit alte cuvinte: „În comparație cu înjurăturile americane, există multe tipuri de înjurături coreene. Aceasta a fost o problemă.”

Darcy Parquet a lucrat cu producătorul Bong Joon Ho de la filmul  ‘Barking Dogs Never Bite’. Parquet a primit laude pentru traducerea sa perfectă a cuvântului ‘ram-don (Jjapaguri)’, popularul fel de mâncare făcut din tăieței văzut în film.

What is the sirloin steak ram-don dish that the whole Internet is ...

Articol: Traducătorul filmului ‘Parasite’, Darcy Paquet: „Cel mai greu cuvânt de tradus a fost ‘oppa’

Sursă: Newsen via Nate

  1. [+1,179, -20] „Coreeana are mai multe înjurături decât engleza, și asta a fost o problemă” ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋCoreenii au cele mai bune înjurături
  2. [+773, -59] Există o mulțime de nuanțe ale cuvântului ‘oppa’ precum și ‘oppang~'(când îți trebuie ceva), oppa (neutru), oppa!!!! (când ești supărat)
  3. [+719, -9] Coreeana are mai multe înjurături decât engleza… ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  4. [+53, -1] Este foarte greu de interpretat ce înseamna ‘oppa’, poate însemna multe lucruri de exemplu: când este fratele tău, un oppa pe care îl vezi la biserică, când ai o relație… ㅋㅋㅋㅋ
  5. [+25, -1] Poți să numeri înjurăturile americane doar cu o mână… de obicei legate de mamă sau chestia cu „beach”, etc
  6. [+23, -2] Coreeana este o limbă minunată. Poți să folosești același cuvânt pentru a exprima multe lucruri. Poți să explici și sentimente cu ele.
  7. [+15, -1] Cuvântul oppa este magic
  8. [+10, -1] Este greu să traduci limba coreeană… o mulțime de sensuri și combinații conotative diferite….
  9. [+5, -14] Cel mai ușor e să înlocuiești cuvântul oppa cu numele persoanei – așa face Netflix
  10. [+3, -0] Este confuz, deoarece oamenii își numesc soțul oppa, fratele mai mare oppa, un senior oppa…

 

Sursă: (1) (2)

Un gând despre „Traducătorul filmului ‘Parasite’ a dezvăluit că cel mai greu cuvânt de tradus în engleză este ‘oppa’ + părerea internauților

Lasă un comentariu

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s